Як вивчати англійську мову - мій досвід (частина 1) - DeveloperGuru.NET - гуру-програміст в Мережі

  1. Вступ Думаю, не треба розповідати, як в наш час загальної глобалізації важливо знання іноземної (в...

Вступ

Думаю, не треба розповідати, як в наш час загальної глобалізації важливо знання іноземної (в першу чергу англійської) мови. Тому, я хочу розповісти про свій досвід вдосконалення англійської мови. Мій підхід не унікальний і не раз описувався в інших місцях. Проте, я вирішив написати про це, тому що, по-перше, я домігся певних успіхів і, по-друге, не всі читачі можуть знати про це підході або використовувати його і, можливо, когось моя розповідь промотівірует до вивчення мови.

Перш за все, дозволю собі повторити відому істину: щоб чимось займатися тривалий час, потрібна мотивація. Саме тому, вивчення іноземної мови в більшості випадків не дає суттєвих результатів. Рано чи пізно спрацьовує недостатність мотивації. Як я мотивуючи себе до вивчення англійської мови? Дуже просто: читаю книги і дивлюся фільми англійською. Мене не треба змушувати робити це - мені це і так подобається. Треба було тільки переключитися з російської мови на англійську.

книги

За родом своєї професійної діяльності (програмування) мені часто доводиться читати документацію або технічні книги англійською мовою. Це, безумовно, в плані вдосконалення мови краще, ніж нічого, але не досить ефективно, тому що більшість слів в технічних текстах відомі і часто можна взагалі не вникати в суть, а просто подивитися листинги коду.

Тому, близько двох років тому я вирішив спробувати читати неадаптовані художні книги. До вибору книги треба підійти відповідально:

  • по-перше (і це найголовніше), твір має бути вам цікаво. Саме цей фактор буде вас мотивувати до читання.
  • по-друге, бажано, щоб автор був сучасником, тому що ми хочемо поповнювати свій словниковий запас актуальними на даний момент словами (з цієї причини такі автори як Жюль Верн, Конан Дойль, Агата Крісті нам не підходять). Але якщо вам, все-таки, хочеться читати саме кого-небудь зі старих авторів, то можна цим пунктом знехтувати.
  • по-третє, якщо ви тільки починаєте використовувати цей метод, було б непогано мати цю ж книгу російською мовою або, ще краще, якщо ви її читали раніше (кілька років тому) російською мовою або дивилися фільм, зроблений за книгою. Наявність паралельного тексту російською мовою дозволить вам заглянути в "переклад" в разі, якщо оригінал виявиться "неперекладним", а переглянутий фільм дозволить здогадатися про переведення деяких складних моментів.

Я почав з книг про Гаррі Поттера. На той момент я переглянув кілька фільмів, які мені сподобалися, і знав за відгуками інших людей, що книга набагато цікавіше фільмів. Я почав з першої книги - "Гаррі Поттер і філософський камінь". Знайти книгу в електронному вигляді на двох мовах проблем не склало. Першу главу я починав і кидав читати протягом декількох місяців - читання неадаптированного тексту давалося важко. Але через деякий час процес потроху пішов: я став розуміти текст без заглядання в російський варіант.

Першу книгу я читав більше півроку (естестественно, що не цілими днями). Останню, сьому книгу, я прочитав за пару тижнів, відразу після виходу книги. Починаючи з четвертої книги я скачав аудіоверсії і не тільки читав, а й слухав. Це дозволило мені виправити вимову нібито знайомих, але неправильно вивчених слів. Для тих, хто, так само як я, хотів би почитати книги про Гаррі Поттера англійською, хочу повідомити, що в природі існує два варіанти: на британському англійською та американською англійською. Однак, в електронному вигляді я знайшов тільки американський варіант. Аудіокнига, теж, існує в двох варіантах: у виконанні Джима Дейла (Jim Dale) на американському англійською і в ісполнеіі Стівена Фрая (Stephen Fry) - на британському. Незалежно від тексту, я рекомендую слухати у виконанні Фрая, тому що він читає повільніше і набагато зрозуміліше, а якість його виконання чудово.

Читаючи книгу, не треба заглядати в словник за кожним незнайомим словом. Намагайтеся здогадатися про сенс невідомих слів і всього пропозиції виходячи з відомих слів і загального змісту. Якщо ж невідоме слово повторюється кілька разів, а його зміст вам, як і раніше, не зрозуміле, то варто заглянути в словник і спробувати запам'ятати переклад. Якщо ви старанні й терплячі, то можете виписувати незнайомі слова в зошит, щоб потім їх вчити і повторювати. Але я ні ретельністю ні терпінням не володію і слова нікуди не виписую - вивчення мови відбувається у фоновому режимі, а я отримую кайф від читання.

Якщо ви любите читати паперові книги, то можете купити собі паперовий варіант або роздрукувати на принтері електронний. Я вже давно віддаю перевагу читати тільки електронні книги, тому що вони не займають фізичного місця. А для комфортного читання у мене, крім комп'ютера, є ще пара девайсів: кнігочіталка LBook V8, що працює на основі електронного чорнила і КПК Fujitsu-Siemens N560. LBook хороший тим, що дуже схожий на звичайний папір і відмінно читається на яскравому сонці. Головний плюс КПК, з точки зору читання англійських книг, - можливість миттєвого перекладу слова - досить ткнути в потрібне слово стилусом в популярній програмі для читання текстів Haali Reader і ви отримаєте переклад. Haali Reader має вбудований словник, але я вважаю за краще використовувати Lingvo (який легко замінює вбудований словник Haali Reader).

Наступного разу я розповім про те, як я вивчаю англійську мову за допомогою фільмів .

Як я мотивуючи себе до вивчення англійської мови?
Новости