Лінгвалідол: Іппотіровать жолюзі - це вобанк. Обговорення на LiveInternet

Galyshenka всі записи автора pravmir.ru/lingvalidol-ippo...to-vobank/

Нещодавно на сторінках соцмереж з'явилася картинка з зображенням нових ліків - лінгвалідола. Це засіб для тих, кому погано від сучасного рівня грамотності. Автор терміну - користувач Фейсбуку, учасник групи "Неологізм року" Отар Бежанов.
Camelot Club слідом за «Правміром» вирішив назвати ім'ям цього медикаменту нову рубрику. Отже, кожного тижня в розділі «Лінгвалідол» ми будемо розповідати про самих неймовірних способах написання слів.
Відразу обмовимося: ми робимо це зовсім не для того, щоб все жахалися (хоча тут є від чого здригнутися), а для того, щоб по-новому поглянути на слова. Іноді помилка змінює слово до невпізнання, і в ньому навіть з'являється якийсь новий сенс.
І тим не менше просимо відвести дітей і людей зі слабкими нервами грамнацист від моніторів: то, що ви побачите, може бути небезпечно для вашого здоров'я.
Нещодавно на сторінках соцмереж з'явилася картинка з зображенням нових ліків - лінгвалідола
Автор Ксенія Туркова
1. калог. Страшно навіть уявити, що це за ген такий. І що це може бути за крем, якщо він містить такий елемент. Але боятися не варто. Треба просто поміняти а й про місцями і додати ще одну букву л. І все стане на місця, оскільки ми отримаємо колаген. Воно походить від грецьких слів kolla - «клей» і genēs - «народжений».
2. Покет. Ні, це не знавець англійської мови написав слово кишеню (pocket) кирилицею. Це пакет. Поліетиленовий, наприклад. І зустрічається таке чудо, на жаль, не так уже й рідко. Насправді ж це слово походить від французького paquet. Втім, є відмінний спосіб уникнути помилки в цьому слові - називати пакет кульком. Саме так, до речі, і роблять в ряді російських регіонів.
3. Іппотіровать. Ймовірно, цей невідомий науці дієслово означає "скакати на коні, привертаючи до себе загальну увагу". Адже існує ж іпотерапія! Можливо, коли-небудь такий неологізм і з'явиться, але поки його немає. А перед нами - дієслово епатувати. Він прийшов до нас із французької, де пишеться приблизно так само: épater. Буквально це означає "розчавити, відколоти ніжку чарки".
4. Жолюзі. Неправильним наголосом в цьому слові давно нікого не здивуєш. Але ось написання з іншого першої голосної зустрічається не так часто. Але все-таки зустрічається! Буква про замість а в цьому слові миттєво вивітрює з нього все французьке. Навряд чи цей предмет інтер'єру, написаний саме так, буде витонченим і вишуканим. Jalousie - це по-французьки заздрість і ревнощі. До речі, народна етимологія (не забувайте, що не варто нею занадто захоплюватися) говорить, що ревниві французи закривали вікна своїх будинків спеціальними пристроями, щоб перехожий не задивлялися на їх жінок.
5. Вобанк. Невідомий представник фауни, далекий родич вомбата. Ризиковий хлопець! Але все це наші фантазії. Це навіть не іменник - це наріччя ва-банк, яке іноді пишуть саме так: без дефіса і через о. А адже це теж французьке слово, утворене злиттям двох слів: va + banque.

Серія повідомлень " Лінгвалідол ":

Частина 1 - Лінгвалідол: «Мачё-ухожор» і його «фітішь»
Частина 2 - Лінгвалідол: "координально карпоратів"
...
Частина 22 - Лінгвалідол: А кондедату не в Дамека ...
Частина 23 - Лінгвалідол: Соцапрос на паздбіща
Частина 24 - Лінгвалідол: Іппотіровать жолюзі - це вобанк
Частина 25 - Лінгвалідол: мефіческій дікабрь
Частина 26 - Лінгвалідол: Енологічная черепажки з гіппотітом
...
Частина 29 - Лінгвалідол: Оналіс енформаціі
Частина 30 - Герла, котли і прикид. Як еволюціонував шкільний сленг
Частина 31 - Лінгвалідол: Пазил, лінол і бульдок