вінчання псів

Георгій: Уявляю собі, як здивувався перехожий, адже твій знайомий запитав, чи є у того чеха хвіст, бо ohon з чеського перекладається хвіст Георгій: Уявляю собі, як здивувався перехожий, адже твій знайомий запитав, чи є у того чеха хвіст, бо ohon з чеського перекладається хвіст. А ось вогонь по-чеськи буде oheň. А ще, дорогі друзі, не варто ображатися, коли чехи вам кажуть, що прогнали вас. Повірте, в чеській мові в цих словах немає нічого образливого, vyprovodím vás в перекладі означає - проводжу вас.

Віра: А ти знаєш, що таке по-чеськи venčit psa?

Георгій: Ну, вінчати пса, в сенсі .... Ну скажімо так, водити його одружитися.

Віра: Ти не повіриш, але по твоїй логіці чеські цуцики велелюбні, як кролики Віра: Ти не повіриш, але по твоїй логіці чеські цуцики велелюбні, як кролики. Господарі водять їх venčit аж по кілька разів на день. Дорогі слухачі, ніяких загадок природи, просто venčit psa значить - прогулювати.

Георгій: Зараз в розпалі туристичний сезон, і, можливо, хтось із наших слухачів збирається приїхати до Чехії. Друзі мої, ймовірно подекуди на банкоматі або на дверях туалету ви побачите табличку з написом «mimo provoz». Це не означає, що тут щось провозять повз. Чеське вираз «mimo provoz» означає «не працює».

Віра: Нещодавно одні мої приятелі шукали рекламні площі, щоб розмістити банери з пропозицією своїх послуг. І будучи впевненими в своєму знанні чеського, самостійно вирушили в одне з місцевих рекламних агенств. Треба сказати, візит справив на них сильне враження. Вони прийшли потім до мене абсолютно приголомшені: «Ці чехи аж надто креативні, пропонують розмістити рекламу на плоту! Так мало цього, на цьому плоту ще й троянди! "Я подзвонила в просунуте рекламне агентство, з'ясувалося, що їм сказали:« Nabízená plocha se nachází v rozích plotů ».

Георгій: Що не має нічого спільного ні з плотом, ні з трояндами. Про те, що plot перекладається з чеського - паркан, ми вже розповідали в одній з наших передач, а ось v rozích значить - в кутах, а не в трояндах. Так що, фраза «Nabízená plocha se nachází v rozích plotů» перекладається - «Запропоновані рекламні площі знаходяться на кутах огорожі».

Віра: Ну, да Віра: Ну, да. Як рекламіст, можу сказати, що це задоволений звичайний варіант розміщення, нічого суперкреативність. І треба додати, що троянди по-чеськи - růže. А один знайомий хлопчик під час перегляду якогось чеського фільму спантеличив свою маму питанням: «Мам, а як вхід до підземелля може бути з даху?». Та вже почала фантазувати, як таке інженерне диво могло статися, а потім все-таки вирішила з'ясувати, чому питання-то виник.

Георгій: І що виявилося?

Віра: Виявилося, хтось по ходу фільму сказав, що покаже vchod do tajné podzemní skrýše.

Георгій: Дорогі слухачі, skrýše в чеській мові не має нічого спільного з дахом, тому що skrýš - це тайник або укриття. Так що, герой фільму обіцяв показати вхід в таємне підземне укриття.

Віра: Друзі мої, любите і вчіть чеську мову, приїжджайте до Чехії і радійте разом з нами.

А один знайомий хлопчик під час перегляду якогось чеського фільму спантеличив свою маму питанням: «Мам, а як вхід до підземелля може бути з даху?
Георгій: І що виявилося?